Ray Charles – Hit the Road Jack

Hier ist eine Übersetzung von „Hit the Road Jack“ von Ray Charles auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Hit the road Jack and don’t you come back
Pack deine Sachen, Jack, und komm nicht wieder her

No more, no more, no more, no more
Nie wieder, nie wieder, nie wieder, nie wieder

Hit the road Jack and don’t you come back no more
Pack deine Sachen, Jack, und verschwinde für immer

What you say?
Was hast du gesagt?

Hit the road Jack and don’t you come back
Pack deine Sachen, Jack, und komm nicht wieder her

No more, no more, no more, no more
Nie wieder, nie wieder, nie wieder, nie wieder

Hit the road Jack and don’t you come back no more
Pack deine Sachen, Jack, und verschwinde für immer

Old woman, old woman, don’t treat me so mean
Alte Frau, alte Frau, behandle mich nicht so gemein

You’re the meanest old woman that I’ve ever seen
Du bist die gemeinste Frau, die ich je geseh’n

I guess if you said so
Wenn du es so sagst, na gut

I’ll have to pack my things and go (that’s right)
Dann pack‘ ich meine Sachen und geh‘ (das stimmt)

Hit the road Jack and don’t you come back
Verschwinde, Jack, und komm‘ nicht wieder her

No more, no more, no more, no more
Nie mehr, nie mehr, nie mehr, nie mehr

Hit the road Jack and don’t you come back no more
Verschwinde, Jack, und komm‘ nicht wieder zurück

What you say?
Was sagst du?

Hit the road Jack and don’t you come back
Verschwinde, Jack, und komm‘ nicht wieder

No more, no more, no more, no more
Nicht mehr, nicht mehr, nicht mehr, nicht mehr

Hit the road Jack and don’t you come back no more
Pack deine Sachen, Jack, und komm nie wieder zurück

Now baby, listen baby, don’t ya treat me this way
Hör zu, Schatz, behandle mich nicht so gemein

‚Cause I’ll be back on my feet some day
Denn ich werd‘ mich wieder aufrichten, ganz allein

(Don’t care if you do ‚cause it’s understood)
(Ist mir egal, was du denkst, das ist klar)

(You ain’t got no money, you just ain’t no good)
(Du hast kein Geld, taugst zu nichts, das ist wahr)

Well, I guess if you say so
Wenn du’s so siehst, na schön

I’ll have to pack my things and go (that’s right)
Dann pack‘ ich eben meine Sachen und geh‘ (und das ist gut so)

Hit the road Jack and don’t you come back
Pack deine Sachen, Jack, und verschwinde für immer

No more, no more, no more, no more
Kein Zurück mehr, kein Zurück, kein Zurück

Hit the road Jack and don’t you come back no more
Pack deine Sachen, Jack, und komm nie wieder

What you say?
Was sagst du denn?

Hit the road Jack and don’t you come back
Pack deine Sachen, Jack, und verschwinde für immer

No more, no more, no more, no more
Kein Zurück mehr, kein Zurück, kein Zurück

Hit the road Jack and don’t you come back no more
Pack deine Sachen, Jack, und komm nie wieder

Well (don’t you come back no more)
Nun (komm ja nicht zurück)

Uh, what you say? (Don’t you come back no more)
Uh, was sagst du? (Komm mir bloß nicht mehr wieder)

I didn’t understand you (don’t you come back no more)
Ich hab dich nicht verstanden (komm mir bloß nicht mehr wieder)

You can’t mean that (don’t you come back no more)
Das kannst du doch nicht ernst meinen (komm mir bloß nicht mehr wieder)

Oh, now baby, please (don’t you come back no more)
Oh, Schatz, bitte, ich flehe dich an (komm mir bloß nicht mehr wieder)

What you tryin‘ to do to me? (Don’t you come back no more)
Was willst du mir antun? (Komm mir bloß nicht mehr wieder)

Oh, don’t treat me like that (don’t you come back no more)
Oh, behandle mich nicht so (komm mir bloß nicht mehr wieder)


Was bedeutet „Hit the Road Jack“ von Ray Charles?

Der Song ‚Hit the Road Jack‘ handelt von einer Trennung, in der eine Frau ihren Partner entschieden auffordert, zu gehen. Der Mann wird vorwurfsvoll aufgefordert, die Wohnung zu verlassen, da er anscheinend wertlos und mittellos ist. Die Frau ist ungeduldig und entschlossen, die Beziehung zu beenden.