Hier ist eine Übersetzung von „It Must Have Been Love“ von Roxette auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
It must have been love
Es muss Liebe gewesen sein
But it’s over now
Doch jetzt ist es vorbei
Lay a whisper on my pillow
Hauche ein Flüstern auf mein Kissen
Leave the winter on the ground
Lass den Winter am Boden zurück
I wake up lonely, there’s air of silence
Ich wache einsam auf, Stille umhüllt mich
In the bedroom and all around
Im Schlafzimmer und rings umher
Touch me now, I close my eyes
Berühr mich jetzt, ich schließe die Augen
And dream away
Und träume mich fort
It must have been love
Es musste Liebe sein
But it’s over now
Doch jetzt ist alles verweht
It must have been good
Es musste wunderbar sein
But I lost it somehow
Und doch zerbrach es wie Glas
It must have been love
Es musste Liebe sein
But it’s over now
Doch jetzt ist nichts mehr da
From the moment we touched
Vom ersten zärtlichen Hauch
‚Til the time had run out
Bis der Augenblick verging
Make-believing we’re together
Wir spielen, als wären wir vereint
That I’m sheltered by your heart
Geborgen in der Wärme deines Herzens
But in and outside I’ve turned to water
Doch innerlich und äußerlich bin ich zerflossen
Like a teardrop in your palm
Wie ein Tropfen auf deiner Handfläche
And it’s a hard winter’s day
An diesem harten Wintertag
I dream away
Träume ich mich fort
It must have been love (must have been love)
Es muss Liebe gewesen sein (muss Liebe gewesen sein)
But it’s over now (but it’s over now)
Doch jetzt ist es vorbei (doch jetzt ist es vorbei)
It was all that I wanted
Es war alles, was ich mir wünschte
Now I’m living without
Jetzt lebe ich ohne Halt
It must have been love (it must have been love)
Es muss Liebe gewesen sein (es muss Liebe gewesen sein)
But it’s over now
Doch nun ist es vorbei
It’s where the water flows
Dort, wo das Wasser fließt
It’s where the wind blows
Dort, wo der Wind streicht
It must have been love (must have been love)
Es muss Liebe gewesen sein (muss Liebe gewesen sein)
But it’s over now (but it’s over now)
Doch nun ist es vorbei (doch nun ist es vorbei)
It must have been good
Es muss wunderbar gewesen sein
But I lost it somehow
Doch irgendwie verlor ich den Zauber
It must have been love (must have been love)
Es muss Liebe gewesen sein (muss Liebe gewesen sein)
But it’s over now (but it’s over now)
Doch jetzt ist es vorbei (doch jetzt ist es vorbei)
From the moment we touched
Von dem Moment, als unsere Herzen sich berührten
‚Til the time had run out
Bis die Zeit zerran wie Sand
Yeah, it must have been love (must have been love)
Ja, es muss Liebe gewesen sein (muss Liebe gewesen sein)
But it’s over now (but it’s over now)
Doch jetzt ist es vorbei (doch jetzt ist es vorbei)
It was all that I wanted
Es war alles, was ich mir wünschte
Now I’m living without
Jetzt lebe ich ohne es
It must have been love
Es muss Liebe gewesen sein
But it’s over now
Doch nun ist es vorbei
It’s where the water flows
Dort, wo das Wasser fließt
It’s where the wind blows
Dort, wo der Wind weht
Oh-oh (must have been love)
Oh-oh (es muss Liebe gewesen sein)
But it’s over now (but it’s over now), now
Doch nun ist es vorbei (ja, es ist vorbei), jetzt
It must have been love (it must have been love)
Es muss Liebe gewesen sein (es muss Liebe gewesen sein)
But it’s over now (but it’s over now), now
Doch nun ist es vorbei (ja, es ist vorbei), jetzt
Was bedeutet „It Must Have Been Love“ von Roxette?
Das Lied beschreibt den Schmerz und die Traurigkeit nach dem Ende einer intensiven Liebesbeziehung. Die Protagonistin reflektiert wehmütig über eine Liebe, die einst perfekt schien, aber nun verloren ist. Sie sehnt sich nach den Erinnerungen und der Nähe, muss aber akzeptieren, dass die Beziehung unwiederbringlich vorbei ist.