Roxette – It Must Have Been Love

Hier ist eine Übersetzung von „It Must Have Been Love“ von Roxette auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


It must have been love
Es muss Liebe gewesen sein

But it’s over now
Doch jetzt ist es vorbei

Lay a whisper on my pillow
Hauche ein Flüstern auf mein Kissen

Leave the winter on the ground
Lass den Winter am Boden zurück

I wake up lonely, there’s air of silence
Ich wache einsam auf, Stille umhüllt mich

In the bedroom and all around
Im Schlafzimmer und rings umher

Touch me now, I close my eyes
Berühr mich jetzt, ich schließe die Augen

And dream away
Und träume mich fort

It must have been love
Es musste Liebe sein

But it’s over now
Doch jetzt ist alles verweht

It must have been good
Es musste wunderbar sein

But I lost it somehow
Und doch zerbrach es wie Glas

It must have been love
Es musste Liebe sein

But it’s over now
Doch jetzt ist nichts mehr da

From the moment we touched
Vom ersten zärtlichen Hauch

‚Til the time had run out
Bis der Augenblick verging

Make-believing we’re together
Wir spielen, als wären wir vereint

That I’m sheltered by your heart
Geborgen in der Wärme deines Herzens

But in and outside I’ve turned to water
Doch innerlich und äußerlich bin ich zerflossen

Like a teardrop in your palm
Wie ein Tropfen auf deiner Handfläche

And it’s a hard winter’s day
An diesem harten Wintertag

I dream away
Träume ich mich fort

It must have been love (must have been love)
Es muss Liebe gewesen sein (muss Liebe gewesen sein)

But it’s over now (but it’s over now)
Doch jetzt ist es vorbei (doch jetzt ist es vorbei)

It was all that I wanted
Es war alles, was ich mir wünschte

Now I’m living without
Jetzt lebe ich ohne Halt

It must have been love (it must have been love)
Es muss Liebe gewesen sein (es muss Liebe gewesen sein)

But it’s over now
Doch nun ist es vorbei

It’s where the water flows
Dort, wo das Wasser fließt

It’s where the wind blows
Dort, wo der Wind streicht

It must have been love (must have been love)
Es muss Liebe gewesen sein (muss Liebe gewesen sein)

But it’s over now (but it’s over now)
Doch nun ist es vorbei (doch nun ist es vorbei)

It must have been good
Es muss wunderbar gewesen sein

But I lost it somehow
Doch irgendwie verlor ich den Zauber

It must have been love (must have been love)
Es muss Liebe gewesen sein (muss Liebe gewesen sein)

But it’s over now (but it’s over now)
Doch jetzt ist es vorbei (doch jetzt ist es vorbei)

From the moment we touched
Von dem Moment, als unsere Herzen sich berührten

‚Til the time had run out
Bis die Zeit zerran wie Sand

Yeah, it must have been love (must have been love)
Ja, es muss Liebe gewesen sein (muss Liebe gewesen sein)

But it’s over now (but it’s over now)
Doch jetzt ist es vorbei (doch jetzt ist es vorbei)

It was all that I wanted
Es war alles, was ich mir wünschte

Now I’m living without
Jetzt lebe ich ohne es

It must have been love
Es muss Liebe gewesen sein

But it’s over now
Doch nun ist es vorbei

It’s where the water flows
Dort, wo das Wasser fließt

It’s where the wind blows
Dort, wo der Wind weht

Oh-oh (must have been love)
Oh-oh (es muss Liebe gewesen sein)

But it’s over now (but it’s over now), now
Doch nun ist es vorbei (ja, es ist vorbei), jetzt

It must have been love (it must have been love)
Es muss Liebe gewesen sein (es muss Liebe gewesen sein)

But it’s over now (but it’s over now), now
Doch nun ist es vorbei (ja, es ist vorbei), jetzt


Was bedeutet „It Must Have Been Love“ von Roxette?

Das Lied beschreibt den Schmerz und die Traurigkeit nach dem Ende einer intensiven Liebesbeziehung. Die Protagonistin reflektiert wehmütig über eine Liebe, die einst perfekt schien, aber nun verloren ist. Sie sehnt sich nach den Erinnerungen und der Nähe, muss aber akzeptieren, dass die Beziehung unwiederbringlich vorbei ist.