Hier ist eine Übersetzung von „Wind Of Change“ von Scorpions auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
I follow the Moskva and down to Gorky Park
Ich folge der Moskwa bis hinab zum Gorki-Park
Listening to the wind of change
Und lausche dem Wind der Veränderung
An August summer night, soldiers passing by
Eine Augustnacht, Soldaten ziehen vorüber
Listening to the wind of change
Und lausche dem Wind der Veränderung
The world is closing in, and did you ever think
Die Welt zieht sich zusammen, und hast du je gedacht
That we could be so close like brothers?
Dass wir uns so nah sein könnten wie Brüder?
The future’s in the air, can feel it everywhere
Die Zukunft liegt in der Luft, ich spüre sie überall
Blowing with the wind of change
Sie weht mit dem Wind der Veränderung
Take me
Nimm mich mit
To the magic of the moment on a glory night
Zum Zauber dieser Stunde, wo die Nacht in Glorie strahlt
Where the children of tomorrow dream away (dream away)
Wo die Kinder von morgen ihre Träume wehen lassen (träumen fort)
In the wind of change
Im Wind des Wandels
Walking down the street, and distant memories
Spazierend durch die Straßen, wo ferne Erinnerungen
Are buried in the past forever
Für immer im Vergessen ruhen
I follow the Moskva and down to Gorky Park
Ich folge der Moskwa bis hinab zum Gorki-Park
Listening to the wind of change
Und lausche dem Wind des Wandels
Take me (take me)
Nimm mich mit (nimm mich mit)
To the magic of the moment on a glory night (a glory night)
In die Zauberhaftigkeit des Augenblicks auf einer glorreichsten Nacht (einer glorreichsten Nacht)
Where the children of tomorrow share their dreams (share their dreams)
Wo die Kinder von morgen ihre Träume teilen (teilen ihre Träume)
With you and me (with you and me)
Mit dir und mir (mit dir und mir)
Take me (take me)
Nimm mich mit (nimm mich mit)
To the magic of the moment on a glory night (a glory night)
In die Zauberhaftigkeit des Augenblicks auf einer glorreichsten Nacht (einer glorreichsten Nacht)
Where the children of tomorrow dream away (dream away)
Wo die Kinder von morgen träumen (träumen weg)
In the wind of change (the wind of change)
Im Wind der Veränderung (im Wind der Veränderung)
The wind of change blows straight into the face of time
Der Wind des Wandels bläst direkt ins Angesicht der Zeit
Like a storm wind that will ring the freedom bell for peace of mind
Wie ein Sturmwind, der die Freiheitsglocke läutet für den Seelenfrieden
Let your balalaika sing what my guitar wants to say (say)
Lass deine Balalaika singen, was meine Gitarre flüstern will
Take me (take me)
Nimm mich mit (nimm mich mit)
To the magic of the moment on a glory night (a glory night)
In die Magie des Moments auf einer Nacht voller Ruhm (Nacht voller Ruhm)
Where the children of tomorrow share their dreams (share their dreams)
Wo die Kinder von morgen ihre Träume teilen (Träume teilen)
With you and me (with you and me)
Mit dir und mir (mit dir und mir)
Take me (take me)
Nimm mich mit (nimm mich mit)
To the magic of the moment on a glory night (a glory night)
In die Magie des Moments auf einer Nacht voller Ruhm (Nacht voller Ruhm)
Where the children of tomorrow dream away (dream away)
Wo die Kinder von morgen träumend versinken (träumend versinken)
In the wind of change (the wind of change)
Im Wind des Wandels (der Wind des Wandels)
Was bedeutet „Wind Of Change“ von Scorpions?
Das Lied ‚Wind of Change‘ von den Scorpions ist eine emotionale Hymne über den politischen Umbruch in Osteuropa und das Ende des Kalten Krieges. Es reflektiert die Hoffnung auf Frieden, Freiheit und Veränderung, insbesondere im Kontext des Zusammenbruchs der Sowjetunion und der Berliner Mauer.