Hier ist eine Übersetzung von „Kiss from a Rose“ von Seal auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya (x4)
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya (x4)
There used to be a greying tower alone on the sea
Es stand einst ein verblassender Turm einsam im Meer
You became the light on the dark side of me
Du wurdest zum Licht auf der dunklen Seite von mir
Love remained a drug that’s the high and not the pill
Liebe blieb ein Rausch, die Extase ohne Pille
But did you know that when it snows
Doch wusstest du, wenn der Schnee fällt
My eyes become large and
Meine Augen werden weit und
The light that you shine can’t be seen?
Das Licht, das du strahlst, ist unsichtbar?
Baby, I compare you to a kiss from a rose on the grey
Liebling, ich vergleiche dich mit einem Kuss einer Rose auf grauem Grund
Ooh, the more I get of you, the stranger it feels, yeah
Je mehr ich von dir erfahre, desto rätselhafter wird’s, oh ja
And now that your rose is in bloom
Und nun, da deine Rose in voller Pracht erblüht
A light hits the gloom on the grey
Ein Licht durchbricht das Dunkel dieser grauen Stunde
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya (x2)
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya (x2)
There is so much a man can tell you, so much he can say
Ein Mann kann dir so viel erzählen, kann so viel entblößen
You remain my power, my pleasure, my pain, baby
Du bleibst meine Kraft, meine Lust, mein Schmerz, mein Schatz
To me, you’re like a growing addiction that I can’t deny
Für mich bist du wie eine wachsende Sucht, der ich nicht widerstehen kann
Won’t you tell me, is that healthy, baby?
Sag mir, ist das gesund, mein Liebchen?
But did you know that when it snows
Weißt du, wenn der Schnee fällt wie Sternenstaub
My eyes become large and
Werden meine Augen weit und tief
The light that you shine can’t be seen?
Das Licht, das du sendest, versinkt im Dunkel
Baby, I compare you to a kiss from a rose on the grey
Schatz, du bist wie ein Kuss einer Rose auf Grau
Ooh, the more I get of you, the stranger it feels, yeah (yeah)
Je mehr ich von dir spüre, desto rätselhafter wird’s, oh ja
Now that your rose is in bloom
Nun, da deine Rose in voller Blüte steht
A light hits the gloom on the grey
Ein Lichtstrahl durchbricht die Trübsal des Grau
I’ve been kissed by a rose on the grey
Von einer Rose auf Grau wurde ich geküsst
I, I’ve been kissed by a rose on the grey
Ich wurde geküsst von einer Rose auf dem Grau
I’ve been kissed by a rose on the grey (and if I should fall, would it all go away?)
Geküsst von einer Rose auf dem Grau (und wenn ich falle, löst sich alles auf?)
I, I’ve been kissed by a rose on the grey
Ich wurde geküsst von einer Rose auf dem Grau
There is so much a man can tell you, so much he can say
Es gibt so viel, das ein Mann dir sagen kann, so viele Worte im Raum
You remain my power, my pleasure, my pain
Du bleibst meine Kraft, meine Lust, mein Schmerz
To me, you’re like a growing addiction that I can’t deny (yeah)
Für mich bist du wie eine wachsende Sucht, der ich nicht widerstehen kann
Now, won’t you tell me, is that healthy, baby?
Sag mir, ist das gesund, Liebling?
But did you know that when it snows
Aber wusstest du, wenn der Schnee fällt
My eyes become large and
Meine Augen weiten sich ins Unermessliche und
The light that you shine can’t be seen?
Das Licht, das du strahlst, ist es unsichtbar?
Baby, I compare you to a kiss from a rose on the grey
Liebling, ich vergleiche dich mit einem Kuss von einer Rose auf dem grauen Horizont
Ooh, the more I get of you, the stranger it feels, yeah
Oh, je mehr ich von dir bekomme, desto rätselhafter wird es, ja
Now that your rose is in bloom
Jetzt, da deine Rose in Blüte steht
A light hits the gloom on the grey
Ein Licht durchbricht das Dunkel auf dem grauen Grund
Yes, I compare you to a kiss from a rose on the grey
Ja, ich vergleiche dich mit einem Kuss von einer Rose auf dem grauen Horizont
Ooh, the more I get of you, the stranger it feels, yeah (yeah)
Oh, je mehr ich von dir bekomme, desto rätselhafter wird es, ja (ja)
And now that your rose is in bloom
Und nun, da deine Rose erblüht
A light hits the gloom on the grey
Ein Licht durchbricht das Dunkel der Grauen
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Ba-ya-ya, ba-da, ba-da-da-da, ba-ba-ya-ya
Now that your rose is in bloom
Jetzt, wo deine Rose in voller Pracht steht
A light hits the gloom on the grey
Ein Strahl durchdringt die trübe Melancholie
Was bedeutet „Kiss from a Rose“ von Seal?
Der Song beschreibt eine intensive, fast süchtige Liebesbeziehung. Der Künstler vergleicht seine Geliebte mit einer Rose auf grauem Hintergrund und thematisiert, wie sie sein Leben erhellt und gleichzeitig eine komplexe, fast schmerzhafte Anziehungskraft besitzt. Die Metaphern zeigen die Ambivalenz seiner Gefühle: Liebe als Droge, die gleichzeitig Kraft und Schmerz bedeutet.