Hier ist eine Übersetzung von „Alors on danse“ von Stromae auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Alors on danse (x3)
Und so tanzen wir (x3)
Qui dit études dit travail
Wer Studium sagt, meint Arbeit
Qui dit taf te dit les thunes
Wer Jobben sagt, meint Kohle
Qui dit argent dit dépenses
Wer Geld sagt, meint Ausgaben
Et qui dit crédit dit créance
Und wer Kredit sagt, meint Verbindlichkeit
Qui dit dettes te dit huissier
Wer Schulden sagt, ruft den Gerichtsvollzieher
Et lui dit assis dans la merde
Und er sitzt fest im Dreck
Qui dit amour dit les gosses
Wer Liebe sagt, meint Kinder
Dit toujours et dit divorce
Sprich immer und sprich von Trennung
Qui dit proches te dit deuils
Wer Nähe sagt, spricht vom Abschied
Car les problèmes ne viennent pas seuls
Denn Probleme kommen nie allein
Qui dit crise te dit monde
Wer Krise sagt, meint die Welt
Dit famine et dit tiers-monde
Sprich von Hunger und drittem Kontinent
Et qui dit fatigue dit réveil
Und wer Müdigkeit sagt, meint Erwachen
Encore sourd de la veille
Noch taub vom Vorabend
Alors on sort pour oublier tous les problèmes
Dann gehen wir hinaus, um alle Sorgen zu vergessen
Alors on danse (x9)
Dann tanzen wir (x9)
Et là tu t’dis que c’est fini
Und du denkst, es sei vorbei
Car pire que ça, ce serait la mort
Denn schlimmer als das wäre nur der Tod
Quand tu crois enfin qu’tu t’en sors
Wenn du glaubst, du hättest es geschafft
Quand y en a plus, et ben y en a encore
Wenn nichts mehr geht, dann kommt noch mehr
Est-ce la zik ou les problèmes
Ist es die Musik oder das Leiden
Les problèmes ou bien la musique?
Das Leiden oder die Musik?
Ça t’prend les tripes, ça t’prend la tête
Es packt dich im Innern, es zerreißt deinen Verstand
Et puis tu pries pour qu’ça s’arrête
Und dann betest du, dass es aufhört zu sein
Mais c’est ton corps, c’est pas le ciel
Doch es ist dein Körper, nicht der Himmel dort
Alors tu t’bouches plus les oreilles
Du verschließt deine Ohren in Verzweiflung
Et là tu cries encore plus fort
Und schreist umso lauter in der Nacht
Mais ça persiste
Doch es bleibt bestehen, unerbittlich
Alors on chante
Darum singen wir
La-la, la-la-la-la (x2)
La-la, la-la-la-la (x2)
Alors on chante
Darum singen wir
La-la, la-la-la-la (x2)
La-la, la-la-la-la (x2)
Alors on chante (x2)
Dann singen wir (x2)
Et puis seulement quand c’est fini
Und erst wenn alles verklungen ist
Alors on danse (x8)
Dann tanzen wir (x8)
Et ben y en a encore (x5)
Und es geht immer weiter (x5)
Was bedeutet „Alors on danse“ von Stromae?
Der Song beschreibt die Monotonie und Schwierigkeiten des Alltags: Studium, Arbeit, Geldsorgen, Schulden, Beziehungsprobleme und globale Krisen. Als Ausweg bleibt nur das Tanzen und Feiern, um die Probleme kurzzeitig zu vergessen. Die Musik wird zur Flucht und Bewältigungsstrategie in einer scheinbar hoffnungslosen Situation.