Stromae – Formidable

Hier ist eine Übersetzung von „Formidable“ von Stromae auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Formidable, formidable
Beeindruckend, beeindruckend

Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst überwältigend, ich war erbärmlich klein

Nous étions formidables
Wir waren grandios

Formidable
Beeindruckend

Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst überwältigend, ich war erbärmlich klein

Nous étions formidables
Wir waren grandios

Oh, bébé, oups, mademoiselle
Oh, Schatz, ups, Fräulein

J’vais pas vous draguer, promis juré
Ich werde euch nicht anbaggern, versprochen und geschworen

J’suis célibataire, depuis hier, putain
Ich bin alleinstehend, seit gestern, verdammt

J’peux pas faire d’enfant et bon, c’est pas
Ich kann kein Kind bekommen, und gut, das ist’s

Hé, reviens, cinq minutes quoi, j’t’ai pas insultée
Hey, komm zurück, nur fünf Minuten, ich hab dich nicht beleidigt

J’suis poli, courtois, et un peu fort bourré
Ich bin höflich, freundlich und ziemlich betrunken

Mais pour les mecs comme moi
Aber für Typen wie mich

Vous avez autre chose à faire, hein
Habt ihr was Besseres zu tun, oder was

M’auriez vu hier, j’étais
Hättet mich gestern gesehen, ich war

Formidable, formidable
Wunderbar, einfach wunderbar

Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst wunderbar, ich war erbärmlich klein

Nous étions formidables
Wir waren strahlend und fein

Formidable
Wunderbar

Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst wunderbar, ich war erbärmlich klein

Nous étions formidables
Wir waren strahlend und fein

Oh, tu t’es regardé? Tu t’crois beau
Oh, hast du dich betrachtet? Glaubst du, du wärst so schön

Parce que tu t’es marié? Mais c’est qu’un anneau
Weil du geheiratet hast? Das ist nur ein Ring, versteh’n

Mec, t’emballes pas
Kumpel, mach nicht so ein Aufheben

Elle va t’larguer comme elles le font chaque fois
Sie wird dich abservieren, wie sie es jedes Mal tut

Et puis l’autre fille, tu lui en as parlé?
Und was ist mit dem anderen Mädchen, hast du ihr erzählt?

S’tu veux, j’lui dis, comme ça, c’est réglé
Wenn du willst, sag ich’s ihr, so ist’s erledigt

Et au petit aussi, enfin si vous en avez
Und dem Kleinen auch, falls ihr welche habt

Attends trois ans, sept ans et là, vous verrez si c’est
Warte drei Jahre, sieben Jahre und dann seht mal, ob es

Formidable, formidable
Wunderbar, wunderbar

Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst wunderbar, ich war erbärmlich klein

Nous étions formidables
Wir waren wunderbar

Formidable
Beeindruckend

Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst wunderbar, ich war erbärmlich klein

Nous étions formidables
Wir waren großartig

Hé petite, oh pardon, petit
He Kleine, oh Entschuldigung, Kleiner

Tu sais dans la vie, y a ni méchants ni gentils
Im Leben gibt es weder Böse noch Gute

Si maman est chiante
Wenn Mama anstrengend ist

C’est qu’elle a peur d’être mamie
Dann hat sie Angst, Oma zu werden

Si papa trompe maman
Wenn Papa Mama betrügt

C’est parce que maman vieillit, tiens
Es ist, weil Mutter altert, siehst du

Pourquoi t’es tout rouge? Ben reviens gamin
Warum bist du so rot? Komm her, mein Kleiner

Et qu’est-ce que vous avez tous
Und was habt ihr alle

À me regarder comme un singe, vous?
Mich anzustarren wie einen Affen, ihr?

Ah oui, vous êtes saints, vous
Ah ja, ihr seid heilig, ihr

Bande de macaques
Haufen von Kreaturen

Donnez-moi un bébé singe, il sera
Gebt mir einen Affenbaby, es wird

Formidable, formidable
Wunderbar, wunderbar

Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst großartig, ich war erbärmlich klein

Nous étions formidables
Wir waren wunderbar vereint

Formidable
Grandios

Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst großartig, ich war erbärmlich klein

Nous étions formidables
Wir waren wunderbar vereint


Was bedeutet „Formidable“ von Stromae?

Das Lied ist eine selbstironische Reflexion über Beziehungen, Selbstwert und menschliche Schwächen. Der Sänger beschreibt humorvoll seine eigenen Unzulänglichkeiten in Beziehungen und gesellschaftlichen Situationen. Er spricht über Trennung, Einsamkeit, und die Komplexität menschlicher Interaktionen, während er gleichzeitig eine selbstironische und leicht zynische Perspektive einnimmt.