Hier ist eine Übersetzung von „Formidable“ von Stromae auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Formidable, formidable
Beeindruckend, beeindruckend
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst überwältigend, ich war erbärmlich klein
Nous étions formidables
Wir waren grandios
Formidable
Beeindruckend
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst überwältigend, ich war erbärmlich klein
Nous étions formidables
Wir waren grandios
Oh, bébé, oups, mademoiselle
Oh, Schatz, ups, Fräulein
J’vais pas vous draguer, promis juré
Ich werde euch nicht anbaggern, versprochen und geschworen
J’suis célibataire, depuis hier, putain
Ich bin alleinstehend, seit gestern, verdammt
J’peux pas faire d’enfant et bon, c’est pas
Ich kann kein Kind bekommen, und gut, das ist’s
Hé, reviens, cinq minutes quoi, j’t’ai pas insultée
Hey, komm zurück, nur fünf Minuten, ich hab dich nicht beleidigt
J’suis poli, courtois, et un peu fort bourré
Ich bin höflich, freundlich und ziemlich betrunken
Mais pour les mecs comme moi
Aber für Typen wie mich
Vous avez autre chose à faire, hein
Habt ihr was Besseres zu tun, oder was
M’auriez vu hier, j’étais
Hättet mich gestern gesehen, ich war
Formidable, formidable
Wunderbar, einfach wunderbar
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst wunderbar, ich war erbärmlich klein
Nous étions formidables
Wir waren strahlend und fein
Formidable
Wunderbar
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst wunderbar, ich war erbärmlich klein
Nous étions formidables
Wir waren strahlend und fein
Oh, tu t’es regardé? Tu t’crois beau
Oh, hast du dich betrachtet? Glaubst du, du wärst so schön
Parce que tu t’es marié? Mais c’est qu’un anneau
Weil du geheiratet hast? Das ist nur ein Ring, versteh’n
Mec, t’emballes pas
Kumpel, mach nicht so ein Aufheben
Elle va t’larguer comme elles le font chaque fois
Sie wird dich abservieren, wie sie es jedes Mal tut
Et puis l’autre fille, tu lui en as parlé?
Und was ist mit dem anderen Mädchen, hast du ihr erzählt?
S’tu veux, j’lui dis, comme ça, c’est réglé
Wenn du willst, sag ich’s ihr, so ist’s erledigt
Et au petit aussi, enfin si vous en avez
Und dem Kleinen auch, falls ihr welche habt
Attends trois ans, sept ans et là, vous verrez si c’est
Warte drei Jahre, sieben Jahre und dann seht mal, ob es
Formidable, formidable
Wunderbar, wunderbar
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst wunderbar, ich war erbärmlich klein
Nous étions formidables
Wir waren wunderbar
Formidable
Beeindruckend
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst wunderbar, ich war erbärmlich klein
Nous étions formidables
Wir waren großartig
Hé petite, oh pardon, petit
He Kleine, oh Entschuldigung, Kleiner
Tu sais dans la vie, y a ni méchants ni gentils
Im Leben gibt es weder Böse noch Gute
Si maman est chiante
Wenn Mama anstrengend ist
C’est qu’elle a peur d’être mamie
Dann hat sie Angst, Oma zu werden
Si papa trompe maman
Wenn Papa Mama betrügt
C’est parce que maman vieillit, tiens
Es ist, weil Mutter altert, siehst du
Pourquoi t’es tout rouge? Ben reviens gamin
Warum bist du so rot? Komm her, mein Kleiner
Et qu’est-ce que vous avez tous
Und was habt ihr alle
À me regarder comme un singe, vous?
Mich anzustarren wie einen Affen, ihr?
Ah oui, vous êtes saints, vous
Ah ja, ihr seid heilig, ihr
Bande de macaques
Haufen von Kreaturen
Donnez-moi un bébé singe, il sera
Gebt mir einen Affenbaby, es wird
Formidable, formidable
Wunderbar, wunderbar
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst großartig, ich war erbärmlich klein
Nous étions formidables
Wir waren wunderbar vereint
Formidable
Grandios
Tu étais formidable, j’étais fort minable
Du warst großartig, ich war erbärmlich klein
Nous étions formidables
Wir waren wunderbar vereint
Was bedeutet „Formidable“ von Stromae?
Das Lied ist eine selbstironische Reflexion über Beziehungen, Selbstwert und menschliche Schwächen. Der Sänger beschreibt humorvoll seine eigenen Unzulänglichkeiten in Beziehungen und gesellschaftlichen Situationen. Er spricht über Trennung, Einsamkeit, und die Komplexität menschlicher Interaktionen, während er gleichzeitig eine selbstironische und leicht zynische Perspektive einnimmt.