Stromae – Papaoutai

Hier ist eine Übersetzung von „Papaoutai“ von Stromae auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Dites-moi d’où il vient
Sagt mir, woher er kommt

Enfin je saurai où je vais
Endlich werde ich wissen, wohin ich gehe

Maman dit que lorsqu’on cherche bien
Mama sagt, wer gut sucht

On finit toujours par trouver
Der findet am Ende immer

Elle dit qu’il n’est jamais très loin
Sie sagt, er sei nie sehr weit

Qu’il part très souvent travailler
Dass er oft zur Arbeit geht

Maman dit „travailler, c’est bien“
Mama sagt „Arbeiten, das ist gut“

Bien mieux qu’être mal accompagné
Viel besser, als schlecht begleitet zu sein

Pas vrai?
Nicht wahr?

Où est ton papa?
Wo ist dein Vater?

Dis-moi, où est ton papa?
Sag mir, wo ist dein Vater?

Sans même devoir lui parler
Ohne ihm auch nur ein Wort zu sagen

Il sait ce qui ne va pas
Er weiß, was nicht stimmt

Ah, sacré papa
Oh, du lieber Vater

Dis-moi, où es-tu caché?
Sag mir, wo versteckst du dich?

Ça doit faire au moins mille fois que j’ai
Es muss mindestens tausendmal her sein, dass ich

Compté mes doigts
Zähl meine Finger

Hey
Hey

Où t’es, papaoutai? (x3)
Wo bist du, Papainwi? (x3)

Où t’es, où t’es où, papaoutai?
Wo bist du, wo bist du wo, Papainwi?

Où t’es, papaoutai? (x3)
Wo bist du, Papainwi? (x3)

Où t’es, où t’es où, papaoutai?
Wo bist du, wo bist du wo, Papainwi?

(Où t’es, où t’es, où t’es, où t’es, où t’es?) (x2)
(Wo bist du, wo bist du, wo bist du, wo bist du, wo bist du?) (x2)

Quoi? Qu’on y croie ou pas
Was? Ob wir’s glauben oder nicht

Y aura bien un jour où on n’y croira plus
Es wird wohl einen Tag geben, an dem wir nicht mehr daran glauben

Un jour ou l’autre, on sera tous papas
Irgendwann werden wir alle Väter sein

Et d’un jour à l’autre, on aura disparu
Und von einem Tag zum anderen werden wir verschwunden sein

Serons-nous détestables?
Werden wir verabscheuungswürdig sein?

Serons-nous admirables?
Werden wir bewundernswert sein?

Des géniteurs ou des génies?
Erzeuger oder Genies?

Dites-nous qui donne naissance aux irresponsables?
Sagt uns, wer bringt die Verantwortungslosen hervor?

Ah, dites-nous qui?
Ach, sagt uns, wer?

Tiens, tout le monde sait comment on fait des bébés
Nun, jeder weiß, wie man Kinder macht

Mais personne sait comment on fait des papas
Doch niemand weiß, wie man Väter wird

Monsieur je-sais-tout en aurait hérité, c’est ça
Herr Besserwisser hätte es geerbt, gewiss

Faut l’sucer d’son pouce ou quoi?
Muss man ihn am Daumen lutschen oder was?

Dites-nous où c’est caché, ça doit
Sagt uns, wo es versteckt ist, es muss

Faire au moins mille fois qu’on a
Mindestens tausendmal sein, dass wir

Bouffé nos doigts
Unsere Finger gekaut haben

Hey
Hey

Où t’es, papaoutai? (x3)
Wo bist du, Papoutai? (x3)

Où t’es, où t’es où, papaoutai?
Wo bist du, wo bist du wo, Papoutai?

Où t’es, papaoutai? (x3)
Wo bist du, Papoutai? (x3)

Où t’es, où t’es où, papaoutai?
Wo bist du, wo bist du wo, Papoutai?

(Où t’es, où t’es, où t’es, où t’es, où t’es?) (x2)
(Wo bist du, wo bist du, wo bist du, wo bist du, wo bist du?) (x2)

Où est ton papa?
Wo ist dein Papa?

Dis-moi, où est ton papa?
Sag mir, wo ist dein Papa?

Sans même devoir lui parler
Ohne ihm überhaupt begegnen zu müssen

Il sait ce qui ne va pas
Er kennt das, was nicht stimmt

Ah, sacré papa
Ach, heiliger Vater

Dis-moi, où es-tu caché?
Sag mir, wo versteckst du dich?

Ça doit faire au moins mille fois que j’ai
Es muss mindestens tausendmal sein, dass ich

Compté mes doigts
Meine Finger gezählt habe

Hey
Hey

Où est ton papa?
Wo ist dein Vater?

Dis-moi, où est ton papa?
Sag mir, wo ist dein Vater?

Sans même devoir lui parler
Ohne dass ich ihm ein Wort sage

Il sait ce qui ne va pas
Er weiß genau, was nicht stimmt

Ah, sacré papa
Oh, mein heiliger Vater

Dis-moi, où es-tu caché?
Sag mir, wo versteckst du dich?

Ça doit faire au moins mille fois que j’ai
Es muss mindestens tausendmal sein, dass ich

Compté mes doigts
Meine Finger gezählt habe

Hey
Hey

Où t’es, papaoutai? (x3)
Wo bist du, Vater? (x3)

Où t’es, où t’es où, papaoutai?
Wo bist du, wo bist du, wo, mein Vater?

Où t’es, papaoutai? (x3)
Wo bist du, mein Vater? (x3)

Où t’es, où t’es où, papaoutai?
Wo bist du, wo bist du, wo, mein Vater?

(Où t’es, où t’es, où t’es, où t’es, où t’es?) (x2)
(Wo bist du, wo bist du, wo bist du, wo bist du, wo bist du?) (x2)


Was bedeutet „Papaoutai“ von Stromae?

Der Song handelt von einem Kind, das nach seinem abwesenden Vater sucht. Er reflektiert über Vaterschaft, Verantwortung und die emotionale Abwesenheit eines Elternteils. Die Liedzeilen drücken Verwirrung, Sehnsucht und eine kritische Betrachtung aus, wie Väter ihrer Rolle gerecht werden oder eben nicht.