Hier ist eine Übersetzung von „Once in a Lifetime“ von Talking Heads auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
And you may find yourself living in a shotgun shack
Und du findest dich vielleicht in einer Breterbude wieder
And you may find yourself in another part of the world
Und du findest dich vielleicht an einem anderen Ende der Welt
And you may find yourself behind the wheel of a large automobile
Und du findest dich vielleicht hinter dem Steuer eines großen Gefährts
And you may find yourself in a beautiful house, with a beautiful wife
Und du findest dich vielleicht in einem schönen Haus, mit einer schönen Frau
And you may ask yourself, „Well, how did I get here?“
Und du fragst dich selbst: „Wie um Himmels willen bin ich hierher geraten?“
Letting the days go by, let the water hold me down
Die Tage ziehen vorüber, lasse das Wasser mich hinabdrücken
Letting the days go by, water flowing underground
Die Tage ziehen vorüber, Wasser fließt unter der Erde
Into the blue again, after the money’s gone
Zurück in den Blauen, wenn das Geld verronnen ist
Once in a lifetime, water flowing underground
Ein einziges Mal im Leben, Wasser fließt unter der Erde
And you may ask yourself, „How do I work this?“
Und du fragst dich vielleicht, „Wie bediene ich das bloß?“
And you may ask yourself, „Where is that large automobile?“
Und du fragst dich vielleicht, „Wo ist dieses große Automobil?“
And you may tell yourself, „This is not my beautiful house“
Und du sagst dir vielleicht, „Das ist nicht mein wunderschönes Haus“
And you may tell yourself, „This is not my beautiful wife“
Und du sagst dir vielleicht, „Das ist nicht meine wunderschöne Frau“
Letting the days go by, let the water hold me down
Die Tage ziehen vorüber, lass das Wasser mich hinabdrücken
Letting the days go by, water flowing underground
Die Tage ziehen vorüber, Wasser fließt unter der Erde
Into the blue again, after the money’s gone
Wieder ins Blaue, nachdem das Geld verflossen ist
Once in a lifetime, water flowing underground
Einmal im Leben, Wasser fließt unter der Erde
Same as it ever was, same as it ever was (x4)
Gleich wie immer, gleich wie immer (x4)
Water dissolving and water removing
Wasser sich auflösend und Wasser verschwindend
There is water at the bottom of the ocean
Da ist Wasser am Grund des Ozeans
Under the water, carry the water
Unter dem Wasser, trage das Wasser
Remove the water from the bottom of the ocean
Entferne das Wasser vom Grund des Ozeans
Water dissolving and water removing
Wasser sich auflösend und Wasser verschwindend
Letting the days go by, let the water hold me down
Lass die Tage vorübergleiten, lass das Wasser mich herabziehen
Letting the days go by, water flowing underground
Die Tage entgleiten, Wasser fließt unter der Erde still
Into the blue again, into the silent water
Hinein ins Blau, in das stumme Gewässer
Under the rocks and stones, there is water underground
Unter Gestein und Felsen, Wasser träumt im Untergrund
Letting the days go by, let the water hold me down
Die Tage entgleiten, das Wasser hält mich sanft umfangen
Leting the days go by, water flowing underground
Die Tage entgleiten, Wasser fließt unter der Erde sacht
Into the blue again, after the money’s gone
Hinein ins Blau, nachdem das Geld verronnen
Once in a lifetime, water flowing underground
Ein einziges Mal im Leben, Wasser fließt unter der Erde still
You may ask yourself, „What is that beautiful house?“
Du fragst dich vielleicht, „Was ist dieses wunderschöne Haus?“
You may ask yourself, „Where does that highway go to?“
Du fragst dich selbst: „Wohin führt diese Straße?“
And you may ask yourself, „Am I right, am I wrong?“
Und du fragst dich: „Bin ich richtig, bin ich falsch?“
And you may say to yourself, „My God, what have I done?“
Und du sprichst zu dir: „Mein Gott, was hab‘ ich getan?“
Letting the days go by, let the water hold me down
Die Tage ziehen dahin, lass das Wasser mich umfangen
Letting the days go by, water flowing underground
Die Tage ziehen dahin, Wasser fließt unter der Erde
Into the blue again, into the silent water
Hinein in das Blau, hinein in das stumme Wasser
Under the rocks and stones, there is water underground
Unter Felsen und Steinen, da fließt Wasser im Verborgenen
Letting the days go by, let the water hold me down
Die Tage ziehen dahin, lass das Wasser mich umfangen
Letting the days go by, water flowing underground
Die Tage ziehen vorbei wie Wasser unter der Erde fließend
Into the blue again, after the money’s gone
Hinein ins Blaue erneut, nachdem das Geld verronnen
Once in a lifetime, water flowing underground
Ein einziges Mal im Leben, Wasser unter der Erde dahinströmend
Same as it ever was, same as it ever was
Gleich wie immer, gleich wie immer
Same as it ever was, look where my hand was
Gleich wie immer, schau wo meine Hand war
Time isn’t holding up, time isn’t after us
Die Zeit hält nicht stand, die Zeit jagt uns nicht
Same as it ever was, same as it ever was (x2)
Gleich wie immer, gleich wie immer (x2)
Same as it ever was, same as it ever was (I couldn’t get no rest)
Gleich wie immer, gleich wie immer (Ich fand keine Ruhe)
Same as it ever was, hey let’s all twist our thumbs
Gleich wie immer, hey, lasst uns Daumen drehen
Here comes the twister
Da kommt der Wirbelsturm
Letting the days go by (same as it ever was, same as it ever was) (x2)
Tage verstreichen (gleich wie immer, gleich wie immer)
Once in a lifetime, let the water hold me down
Einmal im Leben, lass das Wasser mich umhüllen
Letting the days go by, water flowing underground
Tage gleiten dahin, Wasser fließt im Verborgenen
Was bedeutet „Once in a Lifetime“ von Talking Heads?
Der Song behandelt die Desillusionierung des Lebens und die Monotonie des Alltags. Er beschreibt einen Mann, der sich plötzlich in einem vorgefertigten Leben wiederfindet – mit Haus, Auto und Ehefrau – und sich fragt, wie er dorthin gekommen ist. Die wiederkehrenden Zeilen unterstreichen die Gleichförmigkeit und das Gefühl der Entfremdung von der eigenen Existenz.