Hier ist eine Übersetzung von „Woman In Chains“ von Tears For Fears,Oleta Adams auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
You better love lovin‘ and you better behave (x2)
Du solltest die Liebe lieben und dich wahrlich benehmen (x2)
Woman in chains (x2)
Frau in Ketten (x2)
Calls her man the great white hope
Nennt ihren Mann den großen weißen Retter
Says she’s fine, she’ll always cope
Sagt, sie sei stark, sie werde es schon schaffen
Ooh, woman in chains
Ooh, Frau in Ketten
Woman in chains
Frau in Ketten
Well, I feel
Nun, ich spüre
Lyin‘ and waitin‘ is a poor man’s deal
Lügen und Warten ist ein Geschäft für Arme
(A poor man’s deal)
(Ein Geschäft des Armen)
And I feel
Und ich spüre
Hopelessly weighed down by your eyes of steel
Hoffnungslos erdrückt von deinen Stahlaugen
(Your eyes of steel)
(Deine Stahlaugen)
Well, it’s a world gone crazy
Eine Welt, die völlig verrückt geworden ist
Keeps woman in chains
Hält die Frau in Ketten
Woman in chains (x2)
Frau in Ketten (x2)
Trades her soul as skin and bones
Verkauft ihre Seele, Haut und Knochen
(You better love lovin‘ and you better behave)
(Du musst das Lieben lieben und dich besser benehmen)
Sells the only thing she owns
Verkauft das Einzige, was sie besitzt
(You better love lovin‘ and you better behave)
(Du musst das Lieben lieben und dich besser benehmen)
Woman in chains (the sun and the moon)
Frau in Ketten (Sonne und Mond)
Woman in chains
Frau in Ketten
Men of stone (x2)
Männer aus Stein (x2)
Well, I feel
Ich spüre tief
Deep in your heart there are wounds time can’t heal
In deinem Herzen sind Wunden, die keine Zeit verheilt
(That time can’t heal)
(Diese Zeit heilt keine Wunden)
And I feel
Und ich spüre
Somebody, somewhere is trying to breathe
Jemand, irgendwo ringt nach Atem
Well, you know what I mean
Du weißt schon, was ich meine
It’s a world gone crazy
Es ist eine Welt, die den Verstand verliert
Keeps woman in chains
Hält Frauen in Fesseln
It’s under my skin, but out of my hands
Es bohrt sich unter meine Haut, doch ich kann es nicht greifen
I’ll tear it apart, but I won’t understand (somebody somewhere is trying to breathe)
Ich reiße es auseinander, doch ich werde es nie begreifen (jemand irgendwo ringt nach Atem)
I will not accept the greatness of man
Ich werde die Größe des Menschen nicht akzeptieren
It’s a world gone crazy keeps woman in chains
Es ist eine Welt, die verrückt geworden ist und Frauen in Ketten hält
Gone crazy, keeps woman in chains
Verrückt geworden, hält Frauen in Ketten
So free her (x4)
Befreie sie (x4)
So free her (the sun and the moon)
Befreie sie (Sonne und Mond)
So free her (the wind and the rain)
Befreie sie (Wind und Regen)
So free her (x6)
Befreie sie (x6)
So free her (the sun and the moon)
Befreie sie (Sonne und Mond)
So free her (the wind and the rain)
Befreie sie (Wind und Regen)
So free her
Befreie sie
Was bedeutet „Woman In Chains“ von Tears For Fears,Oleta Adams?
Der Song behandelt die Unterdrückung und Ungleichheit von Frauen in der Gesellschaft. Er beschreibt die emotionalen und sozialen Ketten, die Frauen gefangen halten – symbolisiert durch Metaphern wie ‚Frau in Ketten‘. Der Text kritisiert die patriarchalische Struktur und fordert Befreiung und Gleichberechtigung, was durch den wiederholten Ruf ‚So befreie sie‘ unterstrichen wird.