The Clash – Should I Stay or Should I Go

Hier ist eine Übersetzung von „Should I Stay or Should I Go“ von The Clash auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Whoa
Whoa

(Ah, parlar)
(Ah, sprich)

Darling, you got to let me know
Liebling, du musst mir die Wahrheit sagen

Should I stay or should I go?
Soll ich bleiben oder gehen?

If you say that you are mine
Wenn du sagst, dass ich dir gehöre

I’ll be here ‚til the end of time
Bleib‘ ich bei dir bis in alle Ewigkeit

So you got to let me know
Also musst du mir endlich sagen

Should I stay or should I go?
Soll ich bleiben oder gehen?

It’s always tease, tease, tease
Es ist immer nur Necken, Necken, Necken

You’re happy when I’m on my knees
Du lächelst, wenn ich gebrochen bin

One day is fine and next is black
Ein Tag ist hell, der nächste dunkel und kalt

So if you want me off your back
Wenn du mich loswerden willst, ohne Halt

Well, come on and let me know
Na dann sag mir endlich klar

Should I stay or should I go?
Soll ich bleiben oder gehen, ja?

Should I stay or should I go now? (x2)
Soll ich bleiben oder gehen jetzt? (x2)

If I go there will be trouble
Geh‘ ich, bricht das Chaos aus

And if I stay it will be double
Und bleib‘ ich hier, wird’s nur noch schlimmer

So come on and let me know
Komm schon und sag mir endlich was

This indecision’s bugging me (indecisión me molesta)
Diese Unschlüssigkeit frisst mich von innen

If you don’t want me, set me free (si no me quieres, líbrame)
Willst du mich nicht, dann lass mich gehen

Exactly whom am I supposed to be? (¿Dime que tengo que ser?)
Wer soll ich überhaupt noch sein?

Don’t you know which clothes even fit me? (¿Sabes qué ropan me quedan?)
Kennst du nicht mal meine Haut und Gestalt?

Come on and let me know (me lo tienes que decir)
Komm schon, sprich endlich aus deine Wahrheit

Should I cool it or should I blow? (¿Me debo ir o quedarme?)
Soll ich mich zähmen oder explodieren?

Ahh
Ahh

Split
Gespalten

(Doble!)
(Doppelt!)

(Yo me enfrío o lo sufro)
(Ich friere aus oder leide)

(Es verdad)
(Es stimmt)

Should I stay or should I go now? (¿Yo me enfrio o lo soplo?) (x2)
Soll ich bleiben oder gehen jetzt? (Friere ich aus oder blase ich es weg?) (x2)

If I go there will be trouble (si me voy, va a haber peligro)
Wenn ich gehe, gibt es Ärger (wenn ich gehe, wird’s gefährlich)

And if I stay it will be double (si me quedo, es doble)
Und wenn ich bleibe, wird’s doppelt wild (wenn ich bleibe, verdoppelt es sich)

So you gotta let me know (pero que tienes que decir)
Also, du musst mir endlich sagen (was hast du zu erklären)

Should I cool it or should I blow? (¿Me frío o lo soplo?)
Soll ich mich zähmen oder alles entflammen?

Should I stay or should I go now? (¿Me frío o lo soplo?)
Soll ich bleiben oder jetzt gehen?

If I go there will be trouble (si me voy, va a haber peligro)
Wenn ich gehe, droht mir Gefahr (die Schatten lauern)

And if I stay it will be double (si me quedo, es doble)
Bleib‘ ich, verdoppelt sich das Risiko (die Krise)

So you gotta let me know (pero que tienes que decir)
Du musst mir endlich deine Wahrheit offenbaren

Should I stay or should I go?
Soll ich bleiben oder gehen?


Was bedeutet „Should I Stay or Should I Go“ von The Clash?

Der Song beschreibt eine turbulente Beziehung, in der der Sänger zwischen dem Bleiben und Gehen hin- und hergerissen ist. Er ist frustriert von den wechselhaften Gefühlen seiner Partnerin und fordert Klarheit: Soll er in der Beziehung bleiben oder sie verlassen? Die Unsicherheit und emotionale Instabilität der Beziehung machen ihn wahnsinnig.