Hier ist eine Übersetzung von „’74-’75“ von The Connells auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Got no reason for coming to me
Kein Grund, der mich zu dir treibt
And the rain runnin‘ down
Und der Regen rinnt herab
There’s no reason
Es gibt keinen Grund
And the same voice
Und dieselbe Stimme
Comin‘ to me like it’s all slowin‘ down
Kommt zu mir, als würde alles langsam erstarren
And believe me
Und glaub mir
I was the one who let you know
Ich war es, der dich aufklärte
I was your „sorry ever after“
Ich war dein „Entschuldigungs-Abgrund“
’74-’75
74-75, Zeit verrinnt wie Sand
It’s not easy
Es ist nicht leicht, verstehst du’s stand
Nothin‘ to say ‚cause it’s already said
Keine Worte mehr zu verlieren, alles schon erzählt
It’s never easy
Es ist nie einfach, wenn die Sehnsucht quält
When I look on your eyes
Wenn ich in deine Augen blicke, tief und klar
Then I find that I’ll do fine
Spüre ich Kraft, mein Kompass wird mir gewahr
When I look on your eyes
Wenn ich in deine Augen blicke, voller Glanz
Then I’ll do better
Werde ich stärker, finde meinen Tanz
I was the one who let you know
Ich war derjenige, der dir die Wahrheit offenbarte
I was your „sorry ever after“
Ich war dein „ewiges Bedauern“
’74-’75
Siebzig-vier bis Siebzig-fünf
Giving me more and I’ll defy
Gib mir mehr, und ich werde mich auflehnen
‚Cause you’re really only after
Denn du bist wirklich nur hinter
’74-’75
Siebzig-vier bis Siebzig-fünf
Got no reason for comin‘ to me
Keine Gründe, um zu mir zu kommen
And the rain runnin‘ down
Und der Regen, der hinabströmt
There’s no reason
Es gibt keinen Grund
When I look on your eyes
Wenn ich in deine Augen blicke
Then I find that I’ll do fine
Dann spüre ich, ich werde zurechtkommen
When I look on your eyes
Wenn ich in deine Augen blicke
Then I’ll do better
Dann werde ich noch besser
I was the one who let you know
Ich war der, der dir alles offenbarte
I was your „sorry ever after“
Ich war dein „Entschuldigungsnachspiel“
’74-’75
’74-’75
Giving me more and I’ll defy
Gib mir mehr und ich werde trotzen
‚Cause you’re really only after
Denn du jagst nur nach
’74-’75
74-75
I was the one who let you know
Ich war es, der dich wissen ließ
I was your „sorry ever after“
Ich war dein „Reue für immer“
’74-’75
74-75
Giving me more and I’ll defy
Gib mir mehr und ich werde trotzen
‚Cause you’re really only after
Denn du jagst nur nach
’74-’75
74-75
Was bedeutet „’74-’75“ von The Connells?
Das Lied scheint von einer komplizierten, melancholischen Liebesbeziehung zu handeln. Die Verse deuten auf eine Trennung oder Auseinandersetzung hin, mit Gefühlen der Reue, Unsicherheit und gleichzeitiger emotionaler Widerstandsfähigkeit. Die Wiederholung der Jahreszahl ’74-’75 deutet auf einen bedeutsamen Zeitpunkt in der Beziehung hin, möglicherweise eine Schlüsselperiode der Veränderung oder Trennung.