Hier ist eine Übersetzung von „What a Fool Believes“ von The Doobie Brothers auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
He came from somewhere back in her long ago
Er tauchte auf aus den Tiefen ihrer längst vergangenen Zeit
The sentimental fool don’t see tryin‘ hard to recreate
Der sentimentale Narr sieht nicht, wie er verzweifelt versucht zu erschaffen
What had yet to be created once in her life
Was in ihrem Leben noch nie Gestalt angenommen hatte
She musters a smile for his nostalgic tale
Sie zaubert ein Lächeln für seine nostalgische Erzählung
Never comin‘ near what he wanted to say
Niemals auch nur in die Nähe dessen kommend, was er sagen wollte
Only to realize it never really was
Nur um zu erkennen, dass es nie wirklich existierte
She had a place in his life
Sie hatte einst einen Platz in seinem Leben
He never made her think twice
Er ließ sie nie wirklich zweimal nachdenken
As he rises to her apology
Während er sich zu ihrer Entschuldigung erhebt
Anybody else would surely know
Was jeder andere sofort durchschauen würde
He’s watchin‘ her go
Er beobachtet, wie sie geht
What a fool believes he sees
Was der Narr in seiner Phantasie schaut
No wise man has the power
Kein Weiser hat die Kraft
To reason away
Die Illusion zu zerbrechen
What seems to be
Was zu sein scheint
Is always better than nothing
Ist immer besser als die Leere
And nothing at all
Und nichts, absolut gar nichts
Keeps sending him somewhere back in her long ago
Schickt ihn zurück in ihre weite Vergangenheit
Where he can still believe there’s a place in her life
Wo er noch glauben kann, er hätte einen Platz in ihrem Herzen
Someday, somewhere, she will return
Irgendwann, irgendwo, wird sie zurückkehren
She had a place in his life
Sie war einst sein ganzes Leben
He never made her think twice
Er ließ sie nie im Zweifel
As he rises to her apology
Während er sich zu ihrer Entschuldigung erhebt
Anybody else would surely know
Jeder andere hätte es längst begriffen
He’s watchin‘ her go
Er beobachtet sie gehen
What a fool believes he sees
Was der Narr in seiner Blindheit sieht
No wise man has the power
Kein Weiser hat die Kraft
To reason away
Die Träume zu zerstreuen
What seems to be (if love can come and love can go)
Was scheint zu sein (wenn Liebe kommt und wieder geht)
(Then why can’t love be so much more?) Is always better than nothing
(Warum kann Liebe nicht mehr sein?) Ist immer besser als das Nichts
(Who’s got the power?) And nothing at all
(Wer besitzt die Macht?) Und gar nichts
(Oh my)
(Oh mein)
What a fool believes he sees (he believes he’s never gone away)
Was ein Narr in seinem Wahn erschaut (glaubt, er sei nie fortgezogen)
No wise man has the power
Kein Weiser hat die Kraft
To reason away (to reason away)
Das Wesen zu verstehn (zu entziffern)
(Oh, if love can come and love can go) What seems to be
(Oh, Liebe kann kommen und Liebe kann gehen) Was scheinbar ist
(Oh my love) Is always better than nothing
(Oh meine Liebe) Ist immer besser als die Leere
(Better than nothing)
(Besser als nichts)
Nothing at all
Überhaupt nichts
(Oh my love)
(Oh meine Liebe)
Was bedeutet „What a Fool Believes“ von The Doobie Brothers?
Der Song beschreibt einen Mann, der an einer Erinnerung und einer nicht erwiderten Liebe festhält. Er glaubt noch immer an eine Beziehung, die in Wirklichkeit nie existierte. Seine Selbsttäuschung ist so stark, dass er die Realität nicht erkennen kann – er hält an einer Illusion fest, obwohl die Frau längst gegangen ist.