Hier ist eine Übersetzung von „Town Called Malice“ von The Jam auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Better stop dreaming of the quiet life
Lass das Träumen vom stillen Leben sein
‚Cause it’s the one we’ll never know
Denn solch Frieden bleibt uns fremd
And quit running for the runaway bus
Hör auf, dem Fluchtbus hinterherzujagen
‚Cause those rosy days are few
Denn diese goldenen Tage sind gezählt
And stop apologising
Und hör auf, dich zu entschuldigen
For the things you’ve never done
Für Dinge, die du nie getan
‚Cause time is short
Denn die Zeit rinnt schnell
And life is cruel
Und das Leben ist unbarmherzig
But it’s up to us to change
Doch es liegt an uns, dies zu wandeln
This town called Malice
Diese Stadt namens Elend
Rows and rows of disused milk floats
Reihen von stillgelegten Milchwagen
Stand dying in the dairy yard
Sterben verwaist im Hofraum
And a hundred lonely housewives
Und hundert einsame Hausfrauen
Clutch empty milk bottles to their hearts
Drücken leere Milchflaschen an ihre Brust
Hanging out their old love letters
Hängen alte Liebesbriefe auf
On the line to dry
Zum Trocknen in der Sonne
It’s enough to make you stop believing
Es reicht, um den Glauben zu verlieren
When tears come fast and furious
Wenn Tränen stürmen wie Gewitter
In a town called Malice
In einer Stadt namens Bitternis
Yeah, eh, eh, eah
Ja, eh, eh, eah
Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, la, ba
Oh
Oh
Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, la, ba
Ba, ba, ba, la, ba
Struggle after struggle
Kampf nach Kampf, ohne Rast
Year after year
Jahr um Jahr, hart und karg
The atmosphere’s a fine blend of ice
Die Atmosphäre, ein Eispalast
I’m almost stone cold dead
Ich bin fast steinern, tot und starr
In a town called Malice
In dieser Stadt namens Malice
Ooh, yeah
Oh ja, so ist das Leben
A whole street’s belief
Ein ganzer Straßenzug voller Glaube
In Sunday’s roast beef
Im Sonntagsbraten wird gewühlt
Gets dashed
Zerschellt am Straßenrand
Against the Co-op
Vor der Genossenschaftsfiliale
To either cut down on beer
Entscheiden zwischen Bier und Not
Or the kids‘ new gear
Oder der Kinder neuem Staat
It’s a big decision
Eine Entscheidung schwer wie Blei
In a town called Malice
In einer Stadt namens Elend
Oooh, yeah
Oooh, ja
Ooooh, ooh
Oooooh, ooh
The ghost of a steam train
Der Geist eines Dampfzugs
Echoes down my track
Hallt durch meine Schienen wider
It’s at the moment bound for nowhere
In diesem Moment unterwegs ins Nirgendwo
Just going round and round
Nur im Kreis sich drehend
Oh, playground kids
Oh, Spielplatz-Kinder
And creaking swings
Und knarrende Schaukeln
Lost laughter in the breeze
Verlorenes Lachen in der Brise
I could go on for hours
Ich könnte stundenlang erzählen
And I probably will
Und werde es sicherlich tun
But I’d sooner put some joy back in
Doch ich bringe lieber Freude zurück
This town called Malice
In diese Stadt namens Elend
Yeah, eh, eh, eah
Ja, eh, eh, eah
Oooh, ooh, ooh
Oooh, ooh, ooh
This town called Malice
In diese Stadt namens Elend
Yeah, eh, eh, eah
Ja, eh, eh, eah
This town called Malice
In diese Stadt namens Elend
Was bedeutet „Town Called Malice“ von The Jam?
Der Song beschreibt das Leben in einer grauen, hoffnungslosen Industriestadt in England, in der Arbeitslosigkeit, Armut und Hoffnungslosigkeit vorherrschen. Die Liedzeilen zeigen die Monotonie und Schwierigkeiten des Alltags, aber auch den Wunsch, die Situation zu verändern und wieder Freude ins Leben zu bringen.