Hier ist eine Übersetzung von „Self Esteem“ von The Offspring auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
I wrote her off for the tenth time today
Ich strich sie heute zum zehnten Mal aus meinem Leben
And practiced all the things I would say
Probte die Worte, die ich ihr würd‘ geben
But she came over I lost my nerve
Doch als sie kam, versagte mir der Mut
I took her back and made her dessert
Ich nahm sie zurück und buk ihr Kuchen mit Glut
Now I know I’m being used
Nun weiß ich, ich bin nur ihr Spielzeug
That’s okay man ‚cause I like the abuse
Das ist okay, ich mag den Seelenschmerz-Reiz
Now I know she’s playing with me
Ich weiß, sie treibt nur ihr Spiel mit mir
That’s okay ‚cause I’ve got no self-esteem
Das ist okay, mein Selbstwert ist längst nicht mehr hier
Oh yeah, yeah oh yeah, yeah (x2)
Oh ja, ja oh ja, ja (x2)
We make plans to go out at night
Wir schmieden Pläne für die Nacht
I wait ‚til 2 then I turn out the light
Ich warte bis zwei, dann lösche ich das Licht
This rejection’s got me so low
Diese Ablehnung drückt mich tief ins Tal
If she keeps it up I just might tell her so
Wenn sie so weitermacht, werd‘ ich ihr meine Meinung sagen – ohne Gnade
Oh yeah, yeah oh yeah, yeah (x2)
Oh ja, ja oh ja, ja (x2)
When she’s saying, oh that she wants only me
Wenn sie sagt, sie wolle nur mich allein
Then I wonder why she sleeps with my friends
Dann frag‘ ich mich, warum sie mit meinen Freunden schläft
When she’s saying, oh that I’m like a disease
Wenn sie sagt, ich sei wie eine Krankheit so schlimm
Then I wonder how much more I can spend
Frag ich mich, wie viel mehr ich noch ertragen kann
Well I guess I should stick up for myself
Wohl sollte ich für mich selbst einstehen
But I really think it’s better this way
Aber ich glaube, es ist besser, so zu sein
The more you suffer
Je mehr du leidest
The more it shows you really care, right? Yeah
Desto mehr zeigt es, dass du wirklich liebst, nicht wahr? Ja
Now I’ll relay this little bit
Nun erzähle ich dir diesen kleinen Moment
Happens more than I’d like to admit
Der häufiger geschieht, als ich zugeben möchte
Late at night, she knocks on my door
Spät in der Nacht, klopft sie an meine Tür
Drunk again and looking to score
Betrunken wieder und auf Jagd nach Begierde
Now I know I should say no but
Ich weiß, ich sollte ablehnen, und doch
It’s kind of hard when she’s ready to go
Ist’s schwer, wenn sie so wild entflammt ist
I may be dumb but I’m not a dweeb
Ich mag dumm sein, doch kein Weichei bin ich
I’m just a sucker with no self-esteem
Nur ein Opfer ohne Rückgrat und Würde
Oh yeah, yeah oh yeah, yeah (x2)
Oh ja, ja oh ja, ja (x2)
When she’s saying, oh that she want’s only me
Wenn sie flüstert, dass nur ich gemeint sei
Then I wonder why she sleeps with my friends
Dann frag ich mich, warum sie mit meinen Freunden schläft
When she’s saying, oh that I’m like a disease
Wenn sie sagt, ich sei wie eine Krankheit so schwer
Then I wonder how much more I can spend
Und ich frage mich, wie viel mehr ich noch ertragen kann
Well I guess I should stick up for myself
Nun, ich sollte wohl für mich selbst einstehen
But I really think it’s better this way
Doch ich denke, es ist besser, wenn ich schweige
The more you suffer
Je mehr du leidest
The more it shows you really care
Desto mehr zeigt es, dass dir wirklich etwas liegt
Right?
Stimmt’s?
Yeah yeah yeah
Ja ja ja
Was bedeutet „Self Esteem“ von The Offspring?
Das Lied beschreibt eine toxische Beziehung, in der der Protagonist von seiner Partnerin emotional ausgenutzt wird. Er akzeptiert ihre Untreue und Missachtung aufgrund sehr niedriger Selbstachtung und Angst vor Alleinsein. Trotz Wissen um ihre Untreue bleibt er ihr ergeben und interpretiert sein Leiden als Zeichen wahrer Zuneigung.