Hier ist eine Übersetzung von „Don’t Cha“ von The Pussycat Dolls,Busta Rhymes auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Okay (Ahh)
Okay (Ahh)
Yeah (Ahh)
Ja (Ahh)
Oh, we about to get it just a little hot and sweaty in this mothafucka (Ooh, baby)
Oh, wir bringen gleich diesen Raum zum Kochen, und es wird verdammt heiß und schweißtreibend (Ooh, Baby)
Ladies, let’s go (Uhh)
Mädels, auf geht’s (Uhh)
Soldiers, let’s go (Dolls)
Soldaten, wir machen los (Dolls)
Let me talk to y’all and just, you know, give you a little situation
Lasst mich euch mal kurz die Situation erklären, ihr wisst schon
Listen (Fellas)
Hört zu (Jungs)
You see this shit get hot
Ihr seht, wie die Sache gleich Feuer fängt
Every time I come through when I step up in the spot (Are you ready?)
Jedes Mal, wenn ich auftauche und den Raum betrete (Bist du bereit?)
Make the place sizzle like a summertime cookout
Lass die Atmosphäre glühen wie ein heißer Sommergrill
Prowl for the best chick, yes, I’m on the lookout (Let’s dance)
Auf der Jagd nach dem besten Girl, ja, ich halte Ausschau (Lass uns tanzen)
Slow bangin‘ shorty like a belly dancer wit‘ it
Sanft schwingende Schönheit wie eine Bauchtänzerin mit Stil
Smell good, pretty skin, so gangsta wit‘ it (Ooh, baby)
Duftend, makellose Haut, so lässig mit Swagger (Oh, Baby)
No tricks, only diamonds under my sleeve
Keine Tricks, nur Diamanten versteckt unter meinem Ärmel
Gimme the number, but make sure you call before you leave
Gib mir deine Nummer, aber ruf an, bevor du gehst
I know you like me (I know you like me)
Ich weiß, du magst mich (Ich weiß, du magst mich)
I know you do (I know you do)
Ich weiß, du tust es (Ich weiß, du tust es)
That’s why whenever I come around, she’s all over you
Sobald ich auftauche, hängt sie dir wie ein Kleid um den Leib
And I know you want it (I know you want it)
Und ich weiß, du willst es (Ich weiß, du willst es)
It’s easy to see (It’s easy to see)
Es ist klar wie Kerzenlicht (Es ist klar wie Kerzenlicht)
And in the back of your mind
Tief in den Winkeln deines Gedankenspiels
I know you should be fuckin‘ with me
Weißt du, dass du bei mir landen solltest
Don’t cha wish your girlfriend was hot like me?
Willst du nicht, dass deine Freundin so heiß wäre wie ich?
Don’t cha wish your girlfriend was a freak like me?
Willst du nicht, dass deine Freundin so wild wäre wie ich?
Don’t cha? Don’t cha?
Merkst du’s? Merkst du’s?
Don’t cha wish your girlfriend was raw like me?
Wünschst du dir nicht eine Freundin, so wild wie ich?
Don’t cha wish your girlfriend was fun like me?
Wünschst du dir nicht eine Freundin, so cool wie ich?
Don’t cha? (Ah-ah-ah) Don’t cha?
Merkst du’s? (Ah-ah-ah) Merkst du’s?
Fight the feeling (Fight the feeling)
Kämpfe gegen das Gefühl (Kämpfe gegen das Gefühl)
Leave it alone (Leave it alone)
Lass es los (Lass es los)
‚Cause if it ain’t love
Denn wenn es keine Liebe ist
It just ain’t enough to leave a happy home (Uh-uh, uh-uh)
Reicht es nicht aus, ein glückliches Zuhause zu zerstören (Uh-uh, uh-uh)
Let’s keep it friendly (Let’s keep it friendly)
Lass uns freundlich bleiben (Lass uns freundlich bleiben)
You have to play fair (You have to play fair, yeah)
Du musst fair spielen (Du musst fair spielen, ja)
See, I don’t care
Sieh, es interessiert mich nicht
But I know, she ain’t gon‘ wanna share (Ah, ah-ah)
Doch ich weiß, sie wird nicht teilen wollen (Ah, ah-ah)
Don’t cha wish your girlfriend was hot like me? (Oh)
Wünschst du dir nicht, deine Freundin wär‘ so heiß wie ich? (Oh)
Don’t cha wish your girlfriend was a freak like me? (Like me)
Wünschst du dir nicht, deine Freundin wär‘ so wild wie ich? (Wie ich)
Don’t cha? Don’t cha, baby?
Wünschst du nicht? Wünschst du nicht, Schatz?
Don’t cha? Alright, sing
Wünschst du nicht? Na los, sing
Don’t cha wish your girlfriend was raw like me? (Raw)
Wünschtest du nicht, deine Freundin wär‘ so wild wie ich? (Wild)
Don’t cha wish your girlfriend was fun like me? (Big fun)
Wünschtest du nicht, deine Freundin wär‘ so geil wie ich? (Mega geil)
Don’t cha? (Ah-ah-ah) Don’t cha?
Wünschtest du’s? (Ah-ah-ah) Wünschtest du’s?
Okay, I see how it’s goin‘ down
Okay, ich seh‘, wie die Sache läuft
Seem like shorty wanna little ménage pop off or somethin‘
Sieht aus, als hätt‘ die Kleine Lust auf ’ne kleine Dreier-Sause
Let’s go
Lass uns gehen
Well, let me get straight to it
Gut, ich komme direkt zur Sache
Every broad wanna watch a nigga when I come through it
Jede Schlampe will ’n Kerl beobachten, wenn ich auftauche
It’s the God almighty, lookin‘ all brand new
Es ist der Allmächtige selbst, strahlend wie neu geschmiedet
If shorty wanna jump in my Aston Vanquish
Wenn das Mädel in meinen Aston Vanquish will springen
Lookin‘ at me all like she really wanna do it
Sie schaut mich an, als würd‘ sie’s wirklich wagen
Tryna put it on me ‚til my balls black and blueish
Versucht mir alles anzuhängen bis meine Kronjuwelen blau sind
You wanna play with a player, girl, then play on
Du willst mit nem Spieler spielen? Dann spiel dein Spiel
Strip out the Chanel and leave the lingerie on (Ha)
Chanel ausgezogen, nur Dessous bleiben übrig (Ha)
Watch me and I’ma watch you at the same time
Ich beobachte dich, während du mich beobachtest
Lookin‘ at you wanna break my back
Dein Blick will mich fast entzwei brechen
You’re the very reason why I keep a pack of the Magnum
Du bist der Grund, warum ich eine Magnum bei mir trage
And with the wagon, hit you in the back of the Magnum
Mit dem Wagen treff ich dich im Rücken, ohne Gnade
For the record, don’t think it was something you did
Nur zur Klarstellung, es liegt nicht an dir allein
Shorty all on me ‚cause it’s hard to resist the kid
Sie hängt an mir, meine Anziehung ist nicht zu vermeiden
I got a idea that’s dope for y’all
Ich hab‘ ’nen Plan, der euch beide kalt erwischt
As y’all could get cold so I could hit the both of y’all
Ihr werdet frieren, wenn mein Schlag euch niederschmisst
See, I know she loves ya (I know she loves ya)
Ich weiß, sie liebt dich wirklich (ich weiß, sie liebt dich)
I understand (I understand, yeah)
Ich versteh‘ es (ich versteh‘ es, ja)
I’d probably be just as crazy about you if you were my own man
Ich wär‘ wohl genauso verrückt nach dir, wärst du mein eigener Mann
Maybe next lifetime (Maybe next lifetime)
Vielleicht im nächsten Leben (Vielleicht im nächsten Leben)
Possibly (Possibly)
Möglicherweise (Möglicherweise)
Until then, old friend, your secret is safe with me (Shh, hot)
Bis dahin, alter Freund, dein Geheimnis bleibt bei mir (Pst, heiß)
Don’t cha wish your girlfriend was hot like me? (Oh)
Wünschst du dir nicht, deine Freundin wäre so heiß wie ich? (Oh)
Don’t cha wish your girlfriend was a freak like me? (Like me)
Wünschst du dir nicht, deine Freundin wäre so wild wie ich? (Wie ich)
Don’t cha? Don’t cha, baby?
Wünschst du dir das nicht? Wünschst du dir das nicht, Baby?
Don’t cha? Alright, sing
Wünschst du dir das nicht? Na los, sing
Don’t cha wish your girlfriend was raw like me? (Raw)
Wünschst du dir nicht, deine Freundin wäre so roh wie ich? (Roh)
Don’t cha wish your girlfriend was fun like me? (Big fun)
Wünschst du dir nicht, deine Freundin wäre so spaßig wie ich? (Großer Spaß)
Don’t cha? (Ah-ah-ah) Don’t cha?
Wünschst du dir das nicht? (Ah-ah-ah) Wünschst du dir das nicht?
Was bedeutet „Don’t Cha“ von The Pussycat Dolls,Busta Rhymes?
Der Song ist eine selbstbewusste und provokative Hymne über sexuelle Attraktivität und Anziehungskraft. Die Künstlerin suggeriert, dass sie attraktiver, interessanter und aufregender ist als die aktuelle Freundin des Adressaten und fordert ihn heraus, ob er nicht heimlich mit ihr zusammen sein möchte.