Hier ist eine Übersetzung von „There Is a Light That Never Goes Out“ von The Smiths auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
Take me out tonight
Nimm mich heut‘ mit, hinaus in die Nacht
Where there’s music and there’s people
Wo Musik und Menschen pulsieren
And they’re young and alive
Jung und voller Leben entfacht
Driving in your car
Während wir durch die Straßen fahren
I never, never want to go home
Ich will, nein, ich will nie mehr nach Haus
Because I haven’t got one
Denn Heimat ist für mich verweht
Anymore
Verloren, ohne Halt und Schloss
Take me out tonight
Nimm mich heut‘ mit, hinaus in die Nacht
Because I want to see people
Weil ich Menschen spüren möchte
And I want to see life
Und das Leben in seiner Tiefe sehen will
Driving in your car
Durch die Straßen fahrend in deinem Wagen
Oh, please don’t drop me home
Oh, bitte setz mich nicht vor der Tür ab
Because it’s not my home, it’s their home
Denn das ist nicht mein Zuhause, es gehört den anderen
And I’m welcome no more
Und ich bin hier nicht mehr willkommen
And if a double-decker bus
Und wenn ein Doppeldeckerbus
Crashes into us
Uns frontal rammte
To die by your side
An deiner Seite zu sterben
Is such a heavenly way to die
Ist ein himmlischer Abgang so zart
And if a ten-ton truck
Und wenn ein Lastwagen von Gewicht
Kills the both of us
Uns beide auslöscht ohne Gericht
To die by your side
An deiner Seite zu sterben
Well, the pleasure, the privilege is mine
Welch Wonne, welch Ehre, ganz mein Begehr
Take me out tonight
Nimm mich heut‘ mit hinaus
Take me anywhere, I don’t care
Nimm mich, wohin du willst, ich bin bereit
I don’t care, I don’t care
Es ist mir egal, es ist mir egal
And in the darkened underpass
Und in der dunklen Unterführung
I thought, oh God, my chance has come at last
Dachte ich, oh Gott, jetzt ist meine Chance endlich da
But then a strange fear gripped me
Doch dann umklammerte mich eine seltsame Angst
And I just couldn’t ask
Und ich konnte einfach nicht fragen
Take me out tonight
Nimm mich mit heute Nacht
Oh, take me anywhere, I don’t care
Oh, bring mich irgendwohin, mir ist alles recht
I don’t care, I don’t care
Es ist mir egal, es ist mir egal
Driving in your car
Fahrend in deinem Auto
I never, never want to go home
Ich will, will niemals nach Hause gehen
Because I haven’t got one, and I’m all alone
Denn ich besitze keines, und bin völlig allein
Oh, I haven’t got one
Oh, ich hab‘ kein Zuhause
Oh, oh
Oh, oh
And if a double-decker bus
Und wenn ein Doppeldeckerbus
Crashes into us
Uns zerschellt und zerbricht
To die by your side
An deiner Seite zu sterben
Is such a heavenly way to die
Ist ein so himmlischer Weg zu sterben
And if a ten-ton truck
Und wenn ein Zehn-Tonnen-Truck
Kills the both of us
Uns beide tötet
To die by your side
Um an deiner Seite zu sterben
Well, the pleasure, the privilege is mine
Nun, die Freude, das Privileg gehört mir
Oh, there is a light that never goes out
Oh, es gibt ein Licht, das niemals erlischt
There is a light that never goes out (x7)
Es gibt ein Licht, das niemals erlischt (x7)
Was bedeutet „There Is a Light That Never Goes Out“ von The Smiths?
Das Lied beschreibt die Sehnsucht nach Verbundenheit und Flucht aus einer trostlosen Situation. Der Protagonist fühlt sich obdachlos und einsam, sucht Zuflucht und Nähe bei einem Geliebten. Die Bereitschaft, selbst durch einen tödlichen Unfall mit dem Partner vereint zu sterben, symbolisiert die intensive Sehnsucht nach Liebe und Geborgenheit.