The Smiths – There Is a Light That Never Goes Out

Hier ist eine Übersetzung von „There Is a Light That Never Goes Out“ von The Smiths auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.


Take me out tonight
Nimm mich heut‘ mit, hinaus in die Nacht

Where there’s music and there’s people
Wo Musik und Menschen pulsieren

And they’re young and alive
Jung und voller Leben entfacht

Driving in your car
Während wir durch die Straßen fahren

I never, never want to go home
Ich will, nein, ich will nie mehr nach Haus

Because I haven’t got one
Denn Heimat ist für mich verweht

Anymore
Verloren, ohne Halt und Schloss

Take me out tonight
Nimm mich heut‘ mit, hinaus in die Nacht

Because I want to see people
Weil ich Menschen spüren möchte

And I want to see life
Und das Leben in seiner Tiefe sehen will

Driving in your car
Durch die Straßen fahrend in deinem Wagen

Oh, please don’t drop me home
Oh, bitte setz mich nicht vor der Tür ab

Because it’s not my home, it’s their home
Denn das ist nicht mein Zuhause, es gehört den anderen

And I’m welcome no more
Und ich bin hier nicht mehr willkommen

And if a double-decker bus
Und wenn ein Doppeldeckerbus

Crashes into us
Uns frontal rammte

To die by your side
An deiner Seite zu sterben

Is such a heavenly way to die
Ist ein himmlischer Abgang so zart

And if a ten-ton truck
Und wenn ein Lastwagen von Gewicht

Kills the both of us
Uns beide auslöscht ohne Gericht

To die by your side
An deiner Seite zu sterben

Well, the pleasure, the privilege is mine
Welch Wonne, welch Ehre, ganz mein Begehr

Take me out tonight
Nimm mich heut‘ mit hinaus

Take me anywhere, I don’t care
Nimm mich, wohin du willst, ich bin bereit

I don’t care, I don’t care
Es ist mir egal, es ist mir egal

And in the darkened underpass
Und in der dunklen Unterführung

I thought, oh God, my chance has come at last
Dachte ich, oh Gott, jetzt ist meine Chance endlich da

But then a strange fear gripped me
Doch dann umklammerte mich eine seltsame Angst

And I just couldn’t ask
Und ich konnte einfach nicht fragen

Take me out tonight
Nimm mich mit heute Nacht

Oh, take me anywhere, I don’t care
Oh, bring mich irgendwohin, mir ist alles recht

I don’t care, I don’t care
Es ist mir egal, es ist mir egal

Driving in your car
Fahrend in deinem Auto

I never, never want to go home
Ich will, will niemals nach Hause gehen

Because I haven’t got one, and I’m all alone
Denn ich besitze keines, und bin völlig allein

Oh, I haven’t got one
Oh, ich hab‘ kein Zuhause

Oh, oh
Oh, oh

And if a double-decker bus
Und wenn ein Doppeldeckerbus

Crashes into us
Uns zerschellt und zerbricht

To die by your side
An deiner Seite zu sterben

Is such a heavenly way to die
Ist ein so himmlischer Weg zu sterben

And if a ten-ton truck
Und wenn ein Zehn-Tonnen-Truck

Kills the both of us
Uns beide tötet

To die by your side
Um an deiner Seite zu sterben

Well, the pleasure, the privilege is mine
Nun, die Freude, das Privileg gehört mir

Oh, there is a light that never goes out
Oh, es gibt ein Licht, das niemals erlischt

There is a light that never goes out (x7)
Es gibt ein Licht, das niemals erlischt (x7)


Was bedeutet „There Is a Light That Never Goes Out“ von The Smiths?

Das Lied beschreibt die Sehnsucht nach Verbundenheit und Flucht aus einer trostlosen Situation. Der Protagonist fühlt sich obdachlos und einsam, sucht Zuflucht und Nähe bei einem Geliebten. Die Bereitschaft, selbst durch einen tödlichen Unfall mit dem Partner vereint zu sterben, symbolisiert die intensive Sehnsucht nach Liebe und Geborgenheit.