Hier ist eine Übersetzung von „St. Chroma (feat. Daniel Caesar)“ von Tyler, The Creator,Daniel Caesar auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
You are the light
Du bist das Leuchten
It’s not on you, it’s in you
Es liegt nicht auf dir, es glüht in deinem Kern
Don’t you ever in your motherfucking life
Verdammt noch mal, niemals in deinem Leben
Dim your light for nobody
Lass dein Licht nicht für niemanden verblassen
Chromakopia (x8)
Chromakopia (x8)
Chromako-
Chromako-
Calm down, sit still, that’s one mill‘ for each wheel
Beruhig dich, bleib ruhig, eine Million pro Rad
Top ten, big deal, how the fuck he do that?
Top zehn, große Sache, wie zum Teufel hat er das gemacht?
What the fuck I look like? Get the fuck up out him way
Was soll das heißen? Mach mir bloss keinen Stress
Hawthorne is where him from, another planet where him stay
Hawthorne ist sein Revier, eine Welt jenseits des Bekannten
15 cash for that new fort, I had guap since 19
15 Riesen für die neue Festung, Kohle seit ich 19 bin
I popped out like chi-ching, I think I’m a goddamn fiend
Ich knall‘ rein wie ein Gewinn, bin vielleicht süchtig nach dem Ruhm
Really ballin‘ in this bitch, I’m the hardest in this bitch
Ich dominiere hier komplett, der Härteste weit und breit
Give a fuck about no bark, I’m chasin‘ dogs up in this bitch
Kümmere mich nicht um Gebell, ich jage selbst die Hunde hier
El Segundo felt like colosseum
El Segundo gleicht dem Kolosseum der Straße
P said I could do it too, and boy did I believe him
P sagte mir, ich könnt’s schaffen, und ich glaubte fest daran
I built a path to freedom ‚cause them words that he said
Ich bahnte mir einen Weg zur Freiheit, durch seine Worte geschmiedet
„Give a fuck about traditions, stop impressin‘ the dead,“ ah
„Scheiß auf Traditionen, lass die Toten ruhen“, ja
I’m gon‘ make it out, promise I’m gon‘ make it out
Ich werde es schaffen, ich schwöre, ich werde es schaffen
Mama, I’m gon‘ make it out, pussy, I’m gon‘ make it out
Mama, ich werde es schaffen, verdammt, ich werde es schaffen
I ain’t never had a doubt inside me
Zweifel waren nie mein Begleiter
And if I ever told you that I did, I’m fuckin‘ lyin‘, can you feel the light?
Und wenn ich je was anderes behauptet hätte, wär‘ das ’ne Lüge, spürst du das Licht?
Can you feel the light inside?
Kannst du das Licht in dir spüren?
Can you feel that fire? (Can you feel it? Can you feel it? Oh)
Kannst du dieses Feuer spüren? (Kannst du es spüren? Kannst du es spüren? Oh)
Oh, fire (can you feel it? Can you feel it? Ooh, oh) fire
Oh, Feuer (kannst du es spüren? Kannst du es spüren? Ooh, oh) Feuer
Can you feel the light (inside) inside?
Kannst du das Licht (in dir) in dir spüren?
Can you feel that fire? (Can you feel it?)
Kannst du dieses Feuer fühlen? (Kannst du es spüren?)
Oh, fire (fire), fire (ooh)
Oh, Feuer (Feuer), Feuer (ooh)
Chromakopia (yeah, yeah)
Chromakopia (ja, ja)
Chromakopia (whoo)
Chromakopia (whoo)
Chromakopia (yeah, yeah)
Chromakopia (ja, ja)
Chromakopia
Chromakopia
Okay, I am just a box with the lighter of thunder in me
Okay, ich bin nur eine Schachtel mit Donnerfeuer in mir
Gratitude sit under the hubris that’s on my sleeve
Dankbarkeit sitzt unter dem Hochmut auf meinem Ärmel
Mama said I’m mm-mm, special, I was mm-mm
Mama sagte, ich sei mm-mm, besonders, ich war mm-mm
Blow shit up at home back in Chromakopia, mm-mm
Lass es krachen zu Hause in Chromakopia, mm-mm
I don’t (I don’t), like the (like the), way that this is lookin‘ (no)
Ich mag (ich mag), nicht (nicht), wie das hier aussieht (nein)
Mirror got me (got me), thinkin‘ about my bookend (I’m done)
Der Spiegel lässt mich (lässt mich), über mein Lebensende nachdenken (ich bin fertig)
I just need this time to myself to figure me out-out
Ich brauche nur diese Zeit für mich, um mich zu entschlüsseln-schlüsseln
Do I keep the light on or do I gracefully bow out?
Lasse ich das Licht an oder trete ich würdevoll ab?
You see me, bro
Du siehst mich, Bruder
(Oh, oh, oh, oh) (x2)
(Oh, oh, oh, oh) (x2)
Don’t you ever stop bein‘ who you are (oh, oh, oh, oh)
Hör niemals auf, du selbst zu sein (oh, oh, oh, oh)
And dimmin‘ your light for none of these motherfuckers out here
Und lass dein Licht nicht von diesen Typen dort draußen verdunkeln
Can you feel the light inside?
Kannst du das Licht in dir spüren?
Can you feel that fire? (Oh, oh, oh, oh)
Kannst du dieses Feuer fühlen? (Oh, oh, oh, oh)
Fire (oh, oh, oh, oh)
Feuer (oh, oh, oh, oh)
Fire
Feuer
Can you feel the light inside?
Kannst du das Licht in dir spüren?
Can you feel that fire? (Oh, oh, oh, oh)
Kannst du dieses Feuer fühlen? (Oh, oh, oh, oh)
Was bedeutet „St. Chroma (feat. Daniel Caesar)“ von Tyler, The Creator,Daniel Caesar?
Der Song handelt von Selbstermächtigung, Individualität und dem Glauben an sich selbst. Der Künstler betont, dass man sein Licht niemals für andere dimmen sollte, sondern an sich selbst glauben und seinen eigenen Weg gehen muss. Er reflektiert über seinen Erfolg, seine Herkunft und die Ermutigung seiner Mutter, authentisch zu bleiben und seine Träume zu verfolgen.