Hier ist eine Übersetzung von „Cats In The Cradle“ von Ugly Kid Joe auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
My child arrived just the other day
Mein Kind erschien an einem ganz gewöhnlichen Tag
Came to the world in the usual way
Betrat die Welt auf seine eigene Art und Schlag
But there were planes to catch and bills to pay
Mit Flügen und Rechnungen, die keine Ruhe versprach
He learned to walk while I was away
Ich lernte sein Laufen nur aus der Ferne mit Bedacht
He was talkin‘ ‚fore I knew it
Er sprach schon Worte, eh‘ ich es verstand
And as he grew he said
Und während er wuchs, mit Hoffnung in der Hand
„I’m gonna be like you, dad“
„Ich werde dir gleichen, mein Vater, siehst du«
„You know I’m gonna be like you“
„So sehr wie du, ganz genau«
And the cats in the cradle and the silver spoon
Die Katzen in der Wiege, der silberne Löffel so fein
Little boy blue and the man on the moon
Der kleine Junge in Blau und der Mann im Mondenschein
When you comin‘ home?
Wann kommst du nach Hause?
Son, I don’t know when
Sohn, ich weiß nicht genau
We’ll get together then
Wir werden uns schon treffen, darauf kannst du vertrauen
You know we’ll have a good time then
Dann werden wir eine wunderbare Zeit zusammen verbringen
Well, my son turned ten just the other day
Mein Sohn wurde neulich zehn Jahre alt
He said, „Thanks for the ball, dad, come on, let’s play“
Er sagte: „Danke für den Ball, Papa, lass uns spielen, komm rein“
„Could you teach me to throw?“
„Könntest du mir beibringen zu werfen?“
I said, „Not today, I got a lot to do“
Ich sagte: „Nicht heute, ich hab‘ viel zu tun“
He said, „That’s okay“
Er meinte nur: „Schon gut“
And he walked away and he smiled and he said
Und er ging davon und lächelte und sprach:
„You know, I’m gonna be like him,“ yeah
„Du weißt, ich werde ihm gleichen“, ja
You know I’m gonna be like him
Du weißt, ich werde ihm gleichen
And the cats in the cradle and the silver spoon
Und die Wiege und der silberne Löffel
Little boy blue and the man on the moon
Der kleine blaue Knabe und der Mann im Mond
When you comin‘ home?
Wann kommst du nach Hause?
Son, I don’t know when
Sohn, ich weiß nicht wann
We’ll get together then
Wir werden uns dann zusammentun
You know we’ll have a good time then
Du weißt, wir werden dann eine schöne Zeit haben
When he came from college just the other day
Als er neulich von der Uni kam
So much like a man I just had to say
Er sah so erwachsen aus, dass ich einfach sagen musste
„I’m proud of you“
„Ich bin stolz auf dich“
„Could you sit for a while?“
„Kannst du noch einen Moment bleiben?“
He shook his head and he said with a smile
Er schüttelte den Kopf und lächelte mild
„What I’d really like, dad, is to borrow the car keys“
„Was ich wirklich will, Vater, sind deine Autoschlüssel“
„See you later“
„Bis später“
„Can I have them, please?“
„Kannst du sie mir geben, bitte?“
And the cats in the cradle and the silver spoon
Und die Wiege wiegt sich im zeitlosen Spiel
Little boy blue and the man on the moon
Der blaue Junge träumt von der silbernen Welt
When you comin‘ home?
Wann kommst du nach Haus?
Son, I don’t know when
Sohn, ich weiß es nicht genau
We’ll get together then
Wir werden uns dann treffen
You know we’ll have a good time then
Du weißt, wir werden dann eine gute Zeit haben
I’ve long since retired, my son’s moved away
Längst bin ich im Ruhestand, mein Sohn ist weit fortgezogen
I called him up just the other day
Neulich rief ich ihn kurzerhand an
„I’d like to see you, if you don’t mind“
„Ich würde dich gerne sehen, wenn du nichts dagegen hast“
He said, „I’d love to, dad, if I could find the time“
Er sagte: „Ich würde so gern, Papa, könnt‘ ich nur Zeit finden“
„You see my new job’s a hassle and the kids have the flu“
„Meine neue Arbeit ist anstrengend und die Kinder sind krank“
„But it’s sure nice talkin‘ to you, dad“
„Aber es ist schön, mit dir zu reden, Papa“
„It’s been sure nice talkin‘ to you“
Es war wahrhaft schön, mit dir zu plaudern
And as I hung up the phone it occurred to me
Und als ich den Hörer auflegte, durchzuckte es mich
He’d grown up just like me
Er war genauso geworden wie ich
My boy was just like me
Mein Sohn, er war ganz wie ich
And the cats in the cradle and the silver spoon
Und die Wiege und der silberne Löffel
Little boy blue and the man on the moon
Der kleine Junge und der Mann im Mond
When you comin‘ home?
Wann kommst du nach Hause?
Son, I don’t know when
Sohn, ich weiß es nicht
We’ll get together then
Wir treffen uns dann wieder
You know we’ll have a good time then
Du weißt, wir werden’s gut haben, das ist sicher
And the cats in the cradle and the silver spoon
Und die Katze wiegt sich sanft in der Wiege aus Silber
Little boy blue and the man on the moon
Der kleine Junge blau und der Mann im Mondenschein
When you comin‘ home?
Wann kommst du nach Hause?
Son, I don’t know when
Sohn, ich weiß es nicht genau
We’ll get together then
Wir treffen uns dann wieder
You know we’ll have a good time then…
Du weißt, wir werden’s gut haben, das ist sicher…
Was bedeutet „Cats In The Cradle“ von Ugly Kid Joe?
Das Lied erzählt die Geschichte eines Vaters, der durch seine Arbeit emotionale Distanz zu seinem Sohn aufbaut. Im Laufe der Zeit ahmt der Sohn unbewusst das Verhalten seines Vaters nach, indem er später selbst keine Zeit für seine Eltern hat. Es ist eine melancholische Reflexion über verpasste Momente und die Generationenzyklen von Vernachlässigung und Arbeitsbesessenheit.