Hier ist eine Übersetzung von „Gente Di Mare“ von Umberto Tozzi,Raf auf Deutsch, präzise erstellt und dem Stil des Originals treu bleibend.
A noi che siamo gente di pianura
Wir, die wir vom flachen Land stammen
Navigatori esperti di città
Erfahrene Wanderer durch Stadtrevier
Il mare ci fa sempre un po‘ paura
Das Meer, es flößt uns stets ein wenig Angst ein
Per quell’idea di troppa libertà
Wegen dieser Ahnung grenzenloser Freiheit hier
Eppure abbiamo il sale nei capelli
Und doch tragen wir Salz in unseren Haaren
Del mare abbiamo le profondità
Die Tiefen des Meeres sind uns nicht fremd
E donne infreddolite negli scialli
Und Frauen in zitternden Schals geborgen
Che aspettano che cosa non si sa
Die warten auf etwas, das niemand kennt
Gente di mare
Seevolk, die wandern
Che se ne va
Wohin es ihnen gefällt
Dove gli pare
Dorthin, wo kein Kompass sie lenkt
Dove non sa
Menschen, die an Sehnsucht sterben
Gente che muore di nostalgia
Und wenn sie heimkehren, stirbt ihr Herz
Ma quando torna dopo un giorno muore
Von der Ungeduld zu fliehen
Per la voglia di andare via
(Seevolk) Und wenn wir rasten am Strand
(Gente di mare) E quando ci fermiamo sulla riva
Wo Horizonte uns verlocken
(Gente che va) Lo sguardo all’orizzonte se ne va
(Menschen, die gehen) Der Blick gleitet hinaus ins Unbekannte
(Gente di mare) Portandoci i pensieri alla deriva
(Seeleute) Und treibt unsere Gedanken dahin
Per quell’idea di troppa libertà
Für diese Ahnung von unbegrenzter Freiheit
Gente di mare
Seeleute
Che se ne va
Die einfach fortziehen
Dove gli pare
Wohin es ihnen gefällt
Dove non sa
Ohne zu wissen wohin
Gente corsara che non c’è più
Kühne Seelen, die nicht mehr existieren
Gente lontana che porta nel cuore
Ferne Menschen, die ich im Herzen trage
Questo grande fratello blu
Diesen großen blauen Bruder
Al di là del mare
Jenseits des Meeres
C’è qualcuno che
Da ist jemand, der
C’è qualcuno che non sa
Da ist jemand, der nicht weiß
Niente di te
Nichts von dir
Gente di mare
Seevolk
Che se ne va
Das weiterzieht
Dove gli pare
Dorthin, wo es ihm gefällt
Ma dove non sa
An einen Ort, den er nicht kennt
Noi prigionieri di queste città
Wir Gefangene dieser steinernen Welt
Viviamo sempre di oggi e di ieri
Leben zwischen Gestern und Heute, ungebremst
Inchiodati dalla realtà
Festgenagelt von der Realität
E la gente di mare va
Und die Seeleute ziehen los
Gente di mare
Menschen vom Meer
Che se ne va (Che se ne va)
Die einfach gehen (Die einfach gehen)
Dove gli pare
Dorthin, wo es ihm gefällt
Ma dove non sa (Dove non sa)
Doch wohin, das weiß er nicht (Wohin er nicht weiß)
Noi prigionieri di queste grandi città
Wir Gefangene dieser riesigen Städte
Viviamo sempre di oggi e di ieri
Leben immer von heute und gestern
Inchiodati dalla realtà
Festgenagelt von der Realität
E la gente di mare va
Und die Seefahrer ziehen weiter
Was bedeutet „Gente Di Mare“ von Umberto Tozzi,Raf?
Das Lied beschreibt die Sehnsucht und Freiheitsliebe von Menschen, die dem Meer verbunden sind. Es kontrastiert Seeleute, die ungebunden und abenteuerlustig sind, mit Menschen in Städten, die gefangen in ihrer Routine leben. Die Lyrics betonen die Melancholie des Seefahrerlebens – ständig unterwegs, getrieben von der Sehnsucht nach Freiheit und Unbekanntem, aber auch geprägt von Heimweh und Unruhe.